Traduzioni Tecniche di manualistica tecnica

Traduzioni Tecniche di manualistica tecnica

Content

Le autorità regolatorie richiedono spesso che questi manuali siano presentati nella lingua ufficiale del paese in cui il prodotto viene venduto.Infine, le traduzioni di manualistica sono fondamentali per la diffusione della conoscenza e dell'innovazione. Gli scienziati, gli ingegneri e i tecnici di tutto il mondo hanno bisogno di accedere alle informazioni tecniche più avanzate. Translation Agency offre servizi di traduzione di manuali tecnici in una vasta gamma di lingue e settori. Grazie alla nostra competenza nelle traduzioni tecniche, selezioniamo il professionista più adatto in base al testo da tradurre. Utilizziamo memorie di traduzione e strumenti CAT per garantire la coerenza terminologica e ci occupiamo dell’impaginazione finale con Adobe per un risultato professionale.

Come posso ottenere traduzioni accurate per manuali di istruzioni tecniche?

Vuoi affidarci la traduzione dei tuoi manuali?

Grazie al motore di ricerca interno, trovi in un attimo quello che stai cercando direttamente nell’ambiente di redazione. Per redigere i tuoi contenuti nel modo più ottimizzato possibile, hai inoltre a disposizione parti di testo pre-compilate (introduzioni, ecc…) che puoi customizzare liberamente. Vediamo come anche chiedendo informazioni specifiche, ChatGPT è in grado di darci delle risposte pertinenti e utili, tanto da suggerirci di verificare la disponibilità di questi domini. Come sempre, tutte le risposte hanno valore se vengono valutate da un’intelligenza umana, tuttavia possiamo raccogliere tanti spunti per stimolare la nostra creatività. Nel vasto e complesso universo dell’Intelligenza Artificiale, l’accesso a potenti modelli di linguaggio come ChatGPT rappresenta una possibilità straordinaria. Tuttavia, la chiave per ottenere risultati soddisfacenti da questa tecnologia risiede soprattutto nell’interazione con l’utente, ossia nella capacità di porre le domande giuste.

Vantaggi e limiti di Google Translate

  • Grazie alla fitta rete di traduttori madrelingua di cui ci avvaliamo, siamo in grado di offrire un risultato altamente professionale nei più disparati settori (es. pubblicitario, farmaceutico, economico, ecc.).
  • Per questo i nostri traduttori tecnici dispongono sia di avanzate competenze linguistiche, sia di competenze analitiche, ultra settoriali, a seconda dell’ambito richiesto dal cliente.
  • Una “cattiva traduzione”, con frasi traballanti, può compromettere la chiarezza delle istruzioni e perfino mettere in pericolo la sicurezza dell'utilizzatore.
  • La traduzione basata sull‘intelligenza artificiale è particolarmente adatta per gruppi di prodotti di uso comune.

Ciò è possibile grazie all’utilizzo di processi di qualità accuratamente controllati e certificati in modo indipendente, alla tecnologia di memoria di traduzione all’avanguardia e al software di formattazione più recente. Le prime armi di tutela per chi costruisce macchine sono il Manuale per uso e manutenzioni, la Dichiarazione di conformità e il Fascicolo tecnico. Spesso, però, la documentazione tecnica che accompagna la macchina non viene tenuta in debita considerazione. Questo può comportare l’insorgere di problematiche, ma soprattutto di rischi, per il fabbricante. Linguise è uno strumento intuitivo che può essere facilmente utilizzato da privati ​​e aziende. Non importa se sei nuovo nella gestione dei siti web o un webmaster esperto, integrare Linguise nel tuo sito web è un processo semplice.

Criticità nel processo di creazione della documentazione

Se i testi riguardano gli stessi argomenti, modellare il nuovo lavoro di traduzione su quello già eseguito e già approvato può essere un ottimo modo per ottenere traduzioni corrette in un tempo minore. La traduzione tecnica si basa essenzialmente sulla perfetta corrispondenza dei termini tecnici tra la lingua di partenza e quella di arrivo. Utilizziamo un team di traduttori madrelingua altamente specializzati, che comprendono a fondo il settore tecnico e la terminologia specifica. Grazie ad una vasta rete di traduttori madrelingua la nostra agenzia può tradurre i vostri manuali tecnici in inglese ed in qualunque altra lingua. L’uso di memorie di traduzione non solo produce una traduzione migliore, ma consente di risparmiare denaro nel lungo termine. Poiché le traduzioni tecniche vengono aggiornate di frequente, è sufficiente tradurre le modifiche apportate negli aggiornamenti. Tuttavia, anche Chat GPT ha i suoi limiti, specialmente quando si tratta di linguaggi molto tecnici o di testi con riferimenti culturali specifici. Dopo un doveroso paragrafo propedeutico, di seguito si procede ad illustrare ciò che la normativa  europea sancisce in riferimento alla redazione e traduzione di manuali di istruzioni  nell’Allegato I – punto I (requisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute). Tali disposizioni hanno una portata generale e sono tassative per tutti i tipi di macchine, differenziandosi dai requisiti essenziali supplementari, applicati a talune categorie di macchine. Informano l'utente, spesso un lavoratore specializzato, in merito a processi aziendali, tecniche produttive, procedure di revisione di prodotti o macchine, manuali di riparazione e altro.  affidabilità della traduzione professionale Su specifica richiesta del cliente, laddove i documenti non prevedano una pubblicazione o una distribuzione al pubblico e occorra abbattere sensibilmente tempi e costi, è possibile adottare un motore di “traduzione automatica” (MT, machine translation). Per questo Landoor affida tale compito esclusivamente a traduttori madrelingua con una competenza approfondita del settore merceologico di pertinenza ed estrema dimestichezza con la terminologia pertinente. Se la traduzione tecnica riguarda un software e il suo processo specifico, è necessario che vengano sempre rispettati alcuni termini convenzionali di quel settore che, nella pratica, devono rimanere nella lingua originale. Per esempio, in un manuale di istruzioni su un personal computer, tale termine non sarà tradotto in lingua italiana come elaboratore elettronico, ma resterà invariato, proprio perché rientra in un elenco di vocaboli che mantengono la lingua originale, per motivi convenzionali. La richiesta di traduzioni tecniche è certamente molto elevata in diversi settori di mercato.  http://spectr-sb116.ru/user/traduzionisicure/ Si pensi, ad esempio, alle aziende industriali che esportano prodotti finiti in tutto il mondo e che quindi hanno necessità di traduzioni per i manuali di istruzioni e di funzionamento di macchinari, dispositivi e apparecchiature di qualsiasi genere. Così come nella stesura del manuale di istruzioni in lingua madre, anche nella sua traduzione vanno rispettati dei canoni e delle regole; per ottenere traduzioni tecniche impeccabili, il traduttore tecnico può contare oggi sul forte aiuto dei software di traduzione.